Who I am
Alba Gnazi
Le parole sono una chiave e un ponte, un codice privilegiato e misterioso, un canto: leggo da quando ne ho memoria.
Ancorata alla Musica, trattengo chimere sotto le unghie e mi ricompongo nella luccicanza di gioie minute, a metà tra il surreale e la strada.
E di vagare non smetto.
Le parole sono una chiave e un ponte, un codice privilegiato e misterioso, un canto: leggo da quando ne ho memoria.
Ancorata alla Musica, trattengo chimere sotto le unghie e mi ricompongo nella luccicanza di gioie minute, a metà tra il surreale e la strada.
E di vagare non smetto.
lunedì 5 gennaio 2015
ORLO - Sylvia Plath
La donna è a perfezione.
Il suo morto
corpo ha il sorriso del compimento,
un'illusione di greca necessità
scorre lungo i drappeggi della sua toga,
i suoi nudi
piedi sembran dire:
abbiamo tanto camminato, è finita.
Si sono rannicchiati i morti infanti ciascuno
come un bianco serpente a una delle due piccole
tazze del latte, ora vuote.
Lei li ha riavvolti
dentro il suo corpo come petali
di una rosa richiusa quando il giardino
s'intorpidisce e sanguinano odori
dalle dolci, profonde gole del fiore della notte.
Niente di cui rattristarsi ha la Luna
che guarda dal suo cappuccio d'osso.
A certe cose è ormai abituata.
Crepitano, si tendono le sue macchie nere.
***
EDGE
The woman is perfected.
Her dead
Body wears the smile of accomplishment,
Th illusion of a Greek necessity
Flows in the scrolls of her toga,
Her bare
Feet seem to be saying:
We have come so far, it is over.
Each dead child coiled, a white serpent,
One at each little
Pitcher of milk, now empty.
She has folded
Them back into her body as petals
Of a rose close when the garden
Stiffens and odors bleed
From the sweet, deep throats of the night flower.
The Moon has nothing to be sad about,
Staring from her hood of bone.
She is used to this sort of thing.
Her blacks crackle and drag.
*
[Tratta da '' Sylvia Plath, Poesie''
Corriere della Sera, collana La Grande Poesia 2004]
Traduzione di Giovanni Giudici
(Img : Sylvia Plath by Pinterest)
See also : http://moticonvettivi.blogspot.it/2014/07/le-danze-notturne-un-sorriso-e-caduto.html
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Post più popolari
-
W.H.AUDEN 1930, by SIR CECIL BEATON; dreamtheend.com IV. SCOLARI Ecco tutte le reclusioni; le celle sono altrettanto real...
-
1 Caro piccolo insetto Che chiamano mosca non so perché, stasera quasi al buio mentre leggevo il Deutoroisaia ...
-
Discorso di Piero Calamandrei, 11 febbraio 1950* Discorso pronunciato da Piero Calamandrei al III Congresso dell’Associazione a di...
-
La donna è a perfezione. Il suo morto corpo ha il sorriso del compimento, un'illusione di greca necessità scorre lungo i drapp...
-
PICCOLO TESTAMENTO Questo che a notte balugina nella calotta del mio pensiero, traccia madreperlacea di lumaca ...
-
Appoggia, amore, il tuo capo assonnato umano sul mio braccio senza fede; in cenere riducono le febbri e il tempo la bellezza individ...
-
Eravamo a cena in un locale in cui fanno un'ottima pizza, hai presente la pizza di tipo napoletano, coi bordi alti e il condimento dist...
-
Passaggio Da una torre che spiega i secoli ai passaggi sul mare la distanza è di quelle che gli occhi s'inumidiscono : meravigliati,...
-
http://www.france-pittoresque.com/IMG/jpg/Ponctuation-3.jpg L'importanza delle virgole. Le virgole. Leggi un testo senza virgol...
-
The Hollow Men read by T.S.Eliot The Hollow Men Mistah Kurtz—he dead. A penny for the Old Guy I We are the hollow me...
Grazie Alba, è la mia petessa preferita.
RispondiEliminaAnche una delle mie ^.^ Ciao Carla!
RispondiElimina